No exact translation found for عَمَلِيَّاتٌ خَلْفِيَّةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic عَمَلِيَّاتٌ خَلْفِيَّةٌ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dabei ist ihm Distanz zu sich selbst zu wünschen - eine Distanz, die es ihm ermöglicht, den Vorgang sachlich zu werten, auch vor dem Hintergrund moralischer Maßstäbe wie persönliche Integrität und Glaubwürdigkeit, die die Bündnisgrünen zu Oppositionszeiten so gern von anderen Politikern eingefordert haben.
    ويتمنى المرء أن يضع مسافة بينه وبين نفسه، مسافة تسمح له بتقييم العملية بصورة جدية على خلفية معايير أخلاقية مثل الاندماج الشخصي والمصداقية، وهي معايير غالبا ما طالب بها الخضر وهم على مقعد المعارضة من جانب السياسيين الآخرين.
  • Vor dem Hintergrund der damaligen Entführung stehen allem Anschein nach kaum ideologische, sondern vorwiegend ausschließlich finanzielle Motive.
    إذا نظرنا إلى الموضوع من خلفية عملية الاختطاف في ذلك الوقت، فسيتضح لنا أنه من المحتمل جدا أن هذه العملية تكاد تفتقر إلى دوافع إيديولوجية، بل أن لها في المقام الأول دوافع مالية.
  • begrüßt die Tätigkeit der Sonderberichterstatterin der Kommission für soziale Entwicklung über Behindertenfragen, durch die dafür gesorgt werden soll, dass Menschen mit Behinderungen in den vollen Genuss aller Menschenrechte kommen und ihre Chancengleichheit hergestellt wird, und ermutigt sie, ihre Arbeit vor dem Hintergrund des Weltaktionsprogramms3 fortzusetzen;
    ترحب بالعمل الذي تضطلع به المقررة الخاصة للمعوقين للجنة التنمية الاجتماعية لتعزيز تمتع المعوقين الكامل بجميع حقوق الإنسان وبتكافؤ الفرص، وتشجعها على مواصلة أعمالها، مع مراعاة خلفية برنامج العمل العالمي(3)؛
  • Es soll dem Generalsekretär und den Mitgliedern des Exekutivausschusses zusammenfassende Bewertungen der Anstrengungen vorlegen, die die Vereinten Nationen und andere Stellen unternehmen, um die Ursachen und Symptome laufender und drohender Konflikte zu beheben, und es soll in der Lage sein, den potenziellen Nutzen und die möglichen Auswirkungen eines weiteren Engagements der Vereinten Nationen abzuschätzen. Es soll die Hintergrundinformationen bereitstellen, die als Grundlage für die anfängliche Tätigkeit der integrierten Missionsarbeitsstäbe (IMAS) dienen, deren Schaffung die Sachverständigengruppe weiter unten empfiehlt (siehe die Ziffern 198 bis 217), um Friedensmissionen zu planen und zu unterstützen; es soll darüber hinaus weiterhin Analysen bereitstellen und den Informationsfluss zwischen der jeweiligen Mission und dem Arbeitsstab steuern, sobald die Mission eingerichtet worden ist.
    وينبغي أن تزود الأمين العام وأعضاء اللجنة التنفيذية بدراسات تقييمية موحدة لجهود الأمم المتحدة وسائر الجهود الرامية إلى معالجة مصادر وأعراض الصراعات الدائرة أو الصراعات التي تلوح في الأفق، وينبغي أن تكون قادرة على تقييم الفائدة المحتملة لمواصلة مشاركة الأمم المتحدة وما يترتب على ذلك من آثار، وأن توفر معلومات الخلفية الأساسية للعمل المبدئي الذي ستضطلع به فرق العمل المتكاملة للبعثات التي يوصي الفريق فيما يلي بإنشائها (انظر الفقرات 198-217) لتخطيط ودعم إقامة عمليات السلام، كما ينبغي أن تواصل تقديم دراسات تحليلية والإشراف على تدفق المعلومات بين البعثة وفرقة العمل ما أن تنشأ البعثة.
  • mit der nachdrücklichen Aufforderung sowohl an die Übergangs-Bundesinstitutionen als auch an die Union islamischer Gerichte, gemeinsam in einen Prozess des Dialogs einzutreten und ihn fortzusetzen, sich erneut auf die Grundsätze der Erklärung von Khartum vom 22. Juni 2006 und auf die bei dem Treffen vom 2. bis 4. September 2006 in Khartum geschlossenen Vereinbarungen zu verpflichten und innerhalb Somalias eine stabile Sicherheitslage herzustellen,
    وإذ يحث كلا من المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على توحيد الصفوف خلف عملية الحوار والمضي في تلك العملية وتجديد التـزامهما بالمبادئ الواردة في إعلان الخرطوم المؤرخ 22 حزيران/ يونيه 2006 والاتفاقات المبرمة في اجتماع الخرطوم المعقود في الفترة من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2006 وإرساء وضع أمني مستقر في الصومال،
  • Obwohl uns bewusst ist, dass nach der weithin bekannten Vereinbarung zwischen den Vertretern Iraks und dem Generalsekretär und nach der Presseerklärung von Hans Blix, Mohammed El Baradei und den Vertretern Iraks kein Sachverhalt und keine Prinzipien der Gerechtigkeit und Fairness die Annahme dieser Resolution im Namen des Sicherheitsrats notwendig machen, setzen wir Sie hiermit davon in Kenntnis, dass wir der Resolution 1441 (2002) entsprechen werden, trotz ihres schändlichen Inhalts und obwohl sie vor dem Hintergrund der Absichten derjenigen durchgeführt werden soll, die mit bösem Willen handeln.
    مع أننا نعرف أن الذين دفعوا الحال في مجلس الأمن لاستصدار القرار 1441 إنما يقصدون أهدافا أخرى، غير التأكد من أن العراق لم ينتج أسلحة تدمير شامل، في غياب المفتشين عن العراق منذ عام 1998، والذين تعرفون كيف غابوا عن العراق، ومن هو المسبب فيهومع أننا ندرك أنه ليس من حقائق الأمور وأحكام العدالة والإنصاف ما يستوجب صدور القرار الأخير باسم مجلس الأمن، بعد التفاهم المعروف بين ممثلي العراق والأمين العام، والبيان الصحفي بين بليكس والبرادعي وممثلي العراق، فإننا نعلمكم بأننا سنتعامل مع القرار 1441، رغم ما تضمنه القرار من سوء، لو عمل به على خلفية ما يضمر أصحاب النية السيئة.
  • Diese Kehrtwende in der Frage einer Militäraktion inletzter Minute erfolgte vor dem Hintergrund zunehmendendiplomatischen Drucks der internationalen Gemeinschaft, eine Eskalation der Gewalt in Syrien zu vermeiden.
    وقد جرى هذا التحول إلى الاتجاه المعاكس في اللحظة الأخيرة منحملة الترويج للعمل العسكري على خلفية من الضغوط الدبلوماسية المكثفةمن جانب المجتمع الدولي لتفادي تصعيد أعمال العنف في سوريا.
  • Dies wird vom gegenwärtig verwendeten Brenn-Backend nicht unterstützt.
    هذا ليس مدعوما في خلفية عملية الكتابة الحالية
  • Wahrlich , diese lieben das Weltliche und vernachlässigen den Tag , der hinterher auf ( ihnen ) lastet .
    إن هؤلاء المشركين يحبون الدنيا ، وينشغلون بها ، ويتركون خلف ظهورهم العمل للآخرة ، ولما فيه نجاتهم في يوم عظيم الشدائد .
  • Diese da lieben ja das schnell Eintreffende und lassen hinter sich einen schwer lastenden Tag .
    إن هؤلاء المشركين يحبون الدنيا ، وينشغلون بها ، ويتركون خلف ظهورهم العمل للآخرة ، ولما فيه نجاتهم في يوم عظيم الشدائد .